読んでそのままの意味だと思うけど、、
ーーー
クライマックスって既に和製英語ですよね!
注釈なしに使える単語じゃないんだ。
最高潮
それ以上でも、それ以下でも無いと思うんですが、、
ーーー
もし、終わらせるのなら、終わるのなら、
「感動のフィナーレ」
「クライマックス」なんて使いませんよ!
そう考えるのは、そう能書きを垂れるのは、
私が汚い大人だからでしょうか?
今はアプリの開発、思ったこと、気付いたことを書いています。
読んでそのままの意味だと思うけど、、
ーーー
クライマックスって既に和製英語ですよね!
注釈なしに使える単語じゃないんだ。
最高潮
それ以上でも、それ以下でも無いと思うんですが、、
ーーー
もし、終わらせるのなら、終わるのなら、
「感動のフィナーレ」
「クライマックス」なんて使いませんよ!
そう考えるのは、そう能書きを垂れるのは、
私が汚い大人だからでしょうか?