なんかいきなりグーグル翻訳の精度が上がった気がします。

アプリ制作は苦なく、出来るのですが、、

苦しむのはアプリ内のメッセージやら、アプリの説明文に苦労します。

英訳に苦労するんです。

グーグル翻訳すると、、手直ししないといけないところが一杯で、、

まあ、日本語なんて、、主語を省略しまくりますから、、

私のつもりで省略していたら、私たちと翻訳されていたり、、

まったく、頓珍漢な意味が通じない翻訳をされていたりしたのですが、

今回は、、説明文、、1箇所修正するだけで済みました。

そして、文字数も、、


日本語は、無敵の「漢字」があるので、、文章量は少なくて済みますが、、

英語はそうはいきません。

まあ、それでも、翻訳出来るので問題はないのですが、

問題はアプリストアでの文字数制限、、

日本語では問題がなくても英語では引っかかる事があるので、、

そうなったら、日本語で必要最低限のことしか書いていないのに、

文章を削ることになるわけです。

それに自分にとって、分かりきったことを改めて文章で書くことは苦痛でしかありません。

アプリ作成の中で、、文章周りが一番厄介で苦手です。