No.0528、
今日のわんこ

おしゃれな「食べ物屋さん」を始めようと思うんだ!

「砂糖さん」、、、どんな店を始めるんですか?


ーーー

だから、、おしゃれな店、、、

ーーー

最近作ったアプリのプレゼン資料の評判が芳しくありません。

突き詰めていくと、上が原因だろうと言うことがつい2時間前くらいに気付きました。

プレゼン画像、最初の3枚で判る様にするべきなんです。
せめて、アプリ名、サブタイトルで、、、

煉瓦造りのおしゃれな店を出したところで、何料理の店か、、そして価格帯が判らなければ店に入ってもらえないんです。

私が思っているレベルでニュアンスが伝わると思い込むのは、思い上がりです。
自分の言葉はほとんど伝わらない、を前提に資料を作らないと、、、

漫画の第一話のように、独白だろうが何だろうが強引に世界観、ルールを説明しないといけません。

まあ、今回はそれを怠ったということです。

おしゃれ感が無くなろうが何だろうが、「お客さん寄り」の説明を入れないと、、、

No.0527、
今日のわんこ

「ぱんこ」です。

どうぞ、お受けとりください。


ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

No.0526、
今日のわんこ

「ファイアーボール」です。

どうぞ、お受けとりください。


ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

これで5分くらい、時間が止まるかな?


ーーー

お兄さん、「風の谷のうましか」見つけました。

仕入れた方が良いかな?

No.0525、
今日のわんこ

「せんこ」です。

如何ですか? お客さん


ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

ーーー

まあ、昔このサイトでやった言葉遊びです。

「わんこ」の頭1文字を変えて検索するという、、

これで商品が売れれば、世話がないのですが、、、

基本、探した商品に思い入れが無いので売れません。

私は何方かと言うと、コンテンツを作る側、、コンテンツを紹介する側の人間では無い訳です。

まあ、実際、そちら側の人間ですし、、、

売れないアプリを作っていますが、まだ そちらの方が儲かりそうな気配です。

サイト1個運営して1年で1000円の損失が出ていますが、アプリは上手く軌道に乗れば月2−3万円になるのではと思っています。

No.0524、
今日のわんこ

凡人が「天才」を語るって如何でしょうね?

感心しないなぁ、、、


ーーー

まあ、知人に語ったことの焼き直しでしか無いのですが、

どこもかしこも、天才ばかりです。

フィクションの世界では、、

天才、、、扱いやすいですからね!
説明いらずですし、、

でも、天才を名乗ると後が大変ですよ!
ーーー

まあ、やたらと「漫画」「アニメ」の世界では天才が多い訳です。
生き残り戦略としての「天才」システムは、、優れた考えだと思いますが、

これをやって良いのは、せいぜい「SF」の世界、、、

「学園もの」でやると悲惨ですよ!
「スポーツもの」でやると、、、

まあ、なんちゃって「スポーツもの」、、キャプテン翼とかの「必殺技絶叫系」は除きます。
ーーー

リアリティが増せば増すほど、「天才」詐称するのは難しくなります。
リアリティ重視で、取材が物を云う世界では、、

まあ、ずば抜けた存在、、「天才」たちを取材出来ているのなら、まだ判りますが、、
ーーー

自分を含めて、他の世界の常識を持ってきているに過ぎない訳です。
それで、何も知らない読者、視聴者を騙しているに過ぎません。

取材とは結局はそういう事です。
ーーー

でも、そこで得られるものは、その世界での一般常識な訳です。
それを天才でも無い、下手すればその分野に詳しく無い凡人が話を組み立て、、天才を語るって、、、

それって、その分野に精通している人間からすれば至極常識的な事をさも、
自分しか知らないように、天才しか出来ないように書いている訳です。
ーーー

そこで語る天才は、底が知れている訳です。
少なくとも、理詰めの話では、「天才」を詐称するのは辞めた方が良いですよ!

「天才性」が続かないから、
ーーー

「実写ドラマ」でも「自称 天才」、失敗したようですね!

👉韓国ドラマのリメイク版が日本でヒットしない決定的な理由

まあ、リメイクが成功しない理由って、いくつかあるとは思いますが、、

思い当たることは、
1、ナマ物で賞味期限がある
2、再調理すると、味が劣化する
3、調理方法を読んでいない

こんなところでしょうね!
細々と書くと増える気がしますが、根本の原因はこれです。
ーーー

アニメのリメイクでも当てはまる事です。

「オリジナル」が一番です。

再調理するにしても、外してはいけない核心部分を外すと、
それは全く別物になります。

それを「リメイク」する人間が理解しているかと云う事です。
そして手を加えると必ず「劣化」します。

それを理解している人がいるか如何か、、、

まあ、韓国ドラマの場合、翻訳の時点で「言葉は劣化」します。
そして文化の違い、、

料理は「作りたて」が一番です。

オーブンで温めなおすならまだしも、電子レンジで温めなおすとか
あり得ない訳です。

電子レンジ、、、均一に温まりませんからね!
ーーー

そんなの、自動翻訳レベルの移植じゃ、、
売れる訳無いでしょ!

メディアが違うという認識が製作者に無いと、、そりゃ失敗しますよ!

それを金をケチって自動翻訳に任せていたら、、失敗するの当たり前でしょ!
お金を掛けて、一言一言、その裏の意味も含めて翻訳しないと、、、