まるで伝言ゲームです。

さて、自分のアプリ、、

「ゲームの判定」という項目を「Winner」と英訳しました。

いくら正しい、翻訳でも長ったらしいものは駄目です。

1言で言い切れないと、、

表示スペースが限られています。


その項目の回答が、「早い人が勝ち」「遅い人が勝ち」な訳です。

その回答から、「Winner」、、日本語で、「勝者」と訳した訳です。

意味がわかれば、良いんです。

翻訳なんて、そんなものです。

意訳なんて、、

そして、そこで気づく訳です。

「ゲームの判定」って言っている項目、「ルール」でよくない?って、、

まあ、速攻で直しました。

単純明快が一番です。


人より、気が回るくせに、

こういうところが抜けています。

今回、回り回って、フィードバックが掛かり、自分のミスを直せたという話です。

言葉選びのセンスが壊滅的です。